《任光禄竹溪记》

  余尝游于京师侯家富人之园见其所蓄自绝徼海外奇花石无所不致而所不能致者惟竹
吾江南人斩竹而薪之其为园亦必购求海外奇花石或千钱买一石、百钱买一花不自惜
然有竹据其间或芟而去焉曰:“毋以是占我花石地
”而京师人苟可致一竹辄不惜数千钱;然才遇霜雪又槁以死
以其难致而又多槁死则人益贵之
而江南人甚或笑之曰:“京师人乃宝吾之所薪
”呜呼!
奇花石诚为京师与江南人所贵

然穷其所生之地则绝徼海外之人视之吾意其亦无以甚异于竹之在江以南
而绝徼海外或素不产竹之地然使其人一旦见竹吾意其必又有甚于京师人之宝之者
是将不胜笑也
语云:“人去乡则益贱物去乡则益贵
”以此言之世之好丑,亦何常之有乎!
  余舅光禄任君治园于荆溪之上,遍植以竹不植他木
竹间作一小楼暇则与客吟啸其中
而间谓余曰:“吾不能与有力者争池亭花石之胜独此取诸土之所有可以不劳力而蓊然满园亦足适也
因自谓竹溪主人
甥其为我记之
”余以谓君岂真不能与有力者争而漫然取诸其土之所有者?
无乃独有所深好于竹
而不欲以告人欤?
昔人论竹
以为绝无声色臭味可好
故其巧怪不如石其妖艳绰约不如花
孑孑然有似乎偃蹇孤特之士不可以谐于俗
是以自古以来知好竹者绝少
且彼京师人亦岂能知而贵之?
不过欲以此斗富
与奇花石等耳
故京师人之贵竹与江南人之不贵竹其为不知竹一也
  君生长于纷华而能不溺乎其中裘马、僮奴、歌舞凡诸富人所酣嗜一切斥去
尤挺挺不妄与人交凛然有偃蹇孤特之气此其于竹必有自得焉
而举凡万物可喜可玩固有不能间也欤?
然则虽使竹非其土之所有
君犹将极其力以致之而后快乎其心
君之力虽使能尽致奇花石而其好固有不存也
嗟乎!
竹固可以不出江南而取贵也哉!
吾重有所感矣!

唐顺之写关于散文的诗句
唐顺之写关于咏物的诗句
唐顺之写关于叙事的诗句

rèn guāng lù zhú xī jì
    yú cháng yóu yú jīng shī hóu jiā fù rén zhī yuán,
jiàn qí suǒ xù,
zì jué jiào hǎi wài qí huā shí wú suǒ bù zhì,
ér suǒ bù néng zhì zhě wéi zhú。
wú jiāng nán rén zhǎn zhú ér xīn zhī,
qí wèi yuán,
yì bì gòu qíu hǎi wài qí huā shí,
huò qiān qián mǎi yī shí 、 bǎi qián mǎi yī huā,
bù zì xī。
rán yǒu zhú jù qí jiān,
huò shān ér qù yān,
yuē : “ wú yǐ shì zhān wǒ huā shí dì。
” ér jīng shī rén gǒu kě zhì yī zhú,
zhé bù xī shù qiān qián ; rán cái yù shuāng xuě,
yòu gǎo yǐ sǐ。
yǐ qí nán zhì ér yòu duō gǎo sǐ,
zé rén yì gùi zhī。
ér jiāng nán rén shén huò xiào zhī yuē : “ jīng shī rén nǎi bǎo wú zhī suǒ xīn。
” wū hū !
qí huā shí chéng wèi jīng shī yǔ jiāng nán rén suǒ gùi。
rán qióng qí suǒ shēng zhī dì,
zé jué jiào hǎi wài zhī rén shì zhī,
wú yì qí yì wú yǐ shén yì yú zhú zhī zài jiāng yǐ nán。
ér jué jiào hǎi wài,
huò sù bù chǎn zhú zhī dì,
rán shǐ qí rén yī dàn jiàn zhú,
wú yì qí bì yòu yǒu shén yú jīng shī rén zhī bǎo zhī zhě。
shì jiāng bù shèng xiào yě。
yǔ yún : “ rén qù xiāng zé yì jiàn,
wù qù xiāng zé yì gùi。
” yǐ cǐ yán zhī,
shì zhī hǎo chǒu,
yì hé cháng zhī yǒu hū !
    yú jìu guāng lù rèn jūn zhì yuán yú jīng xī zhī shàng,
biàn zhí yǐ zhú,
bù zhí tā mù。
zhú jiān zuò yī xiǎo lóu,
xiá zé yǔ kè yín xiào qí zhōng。
ér jiān wèi yú yuē : “ wú bù néng yǔ yǒu lì zhě zhēng chí tíng huā shí zhī shèng,
dú cǐ qǔ zhū tǔ zhī suǒ yǒu,
kě yǐ bù láo lì ér wěng rán mǎn yuán,
yì zú shì yě。
yīn zì wèi zhú xī zhǔ rén。
shēng qí wèi wǒ jì zhī。
” yú yǐ wèi jūn qǐ zhēn bù néng yǔ yǒu lì zhě zhēng,
ér màn rán qǔ zhū qí tǔ zhī suǒ yǒu zhě ?
wú nǎi dú yǒu suǒ shēn hǎo yú zhú,
ér bù yù yǐ gào rén yú ?
xī rén lùn zhú,
yǐ wèi jué wú shēng sè chòu wèi kě hǎo。
gù qí qiǎo guài bù rú shí,
qí yāo yàn chuò yuē bù rú huā。
jié jié rán yǒu sì hū yǎn jiǎn gū tè zhī shì,
bù kě yǐ xié yú sú。
shì yǐ zì gǔ yǐ lái,
zhī hǎo zhú zhě jué shǎo。
qiě bǐ jīng shī rén yì qǐ néng zhī ér gùi zhī ?
bù guò yù yǐ cǐ dǒu fù,
yǔ qí huā shí děng ěr。
gù jīng shī rén zhī gùi zhú,
yǔ jiāng nán rén zhī bù gùi zhú,
qí wèi bù zhī zhú yī yě。
    jūn shēng cháng yú fēn huá ér néng bù nì hū qí zhōng,
qíu mǎ 、 tóng nú 、 gē wǔ,
fán zhū fù rén suǒ hān shì,
yī qiē chì qù。
yóu tǐng tǐng bù wàng yǔ rén jiāo,
lǐn rán yǒu yǎn jiǎn gū tè zhī qì,
cǐ qí yú zhú,
bì yǒu zì dé yān。
ér jǔ fán wàn wù kě xǐ kě wán,
gù yǒu bù néng jiān yě yú ?
rán zé sūi shǐ zhú fēi qí tǔ zhī suǒ yǒu,
jūn yóu jiāng jí qí lì yǐ zhì zhī,
ér hòu kuài hū qí xīn。
jūn zhī lì sūi shǐ néng jǐn zhì qí huā shí,
ér qí hǎo gù yǒu bù cún yě。
jiē hū !
zhú gù kě yǐ bù chū jiāng nán ér qǔ gùi yě zāi !
wú zhòng yǒu suǒ gǎn yǐ !

  余尝游于京师侯家富人之园,见其所蓄,自绝徼海外奇花石无所不致,而所不能致者惟竹。吾江南人斩竹而薪之,其为园,亦必购求海外奇花石,或千钱买一石、百钱买一花,不自惜。然有竹据其间,或芟而去焉,曰:“毋以是占我花石地。”而京师人苟可致一竹,辄不惜数千钱;然才遇霜雪,又槁以死。以其难致而又多槁死,则人益贵之。而江南人甚或笑之曰:“京师人乃宝吾之所薪。”呜呼!奇花石诚为京师与江南人所贵。然穷其所生之地,则绝徼海外之人视之,吾意其亦无以甚异于竹之在江以南。而绝徼海外,或素不产竹之地,然使其人一旦见竹,吾意其必又有甚于京师人之宝之者。是将不胜笑也。语云:“人去乡则益贱,物去乡则益贵。”以此言之,世之好丑,亦何常之有乎!
  我曾经游观过京城世宦富贵人家的亭园,见那里收藏的东西,从极远的边地到海外,奇异的花卉石子没有不能罗致的,所不能罗致的只有竹子

  余舅光禄任君治园于荆溪之上,遍植以竹,不植他木。竹间作一小楼,暇则与客吟啸其中。而间谓余曰:“吾不能与有力者争池亭花石之胜,独此取诸土之所有,可以不劳力而蓊然满园,亦足适也。因自谓竹溪主人。甥其为我记之。”余以谓君岂真不能与有力者争,而漫然取诸其土之所有者?无乃独有所深好于竹,而不欲以告人欤?昔人论竹,以为绝无声色臭味可好。故其巧怪不如石,其妖艳绰约不如花。孑孑然有似乎偃蹇孤特之士,不可以谐于俗。是以自古以来,知好竹者绝少。且彼京师人亦岂能知而贵之?不过欲以此斗富,与奇花石等耳。故京师人之贵竹,与江南人之不贵竹,其为不知竹一也。
我们江南人砍伐竹子当柴烧,筑园建亭也必定购买寻求海外的奇花异石,有的用千钱买一石,有的用百钱买一花,并不吝惜

  君生长于纷华而能不溺乎其中,裘马、僮奴、歌舞,凡诸富人所酣嗜,一切斥去。尤挺挺不妄与人交,凛然有偃蹇孤特之气,此其于竹,必有自得焉。而举凡万物可喜可玩,固有不能间也欤?然则虽使竹非其土之所有,君犹将极其力以致之,而后快乎其心。君之力虽使能尽致奇花石,而其好固有不存也。嗟乎!竹固可以不出江南而取贵也哉!吾重有所感矣!
然而如有竹子占据在当中,有时就将它砍去,说:“不要让它占了我种花置石的地方”

但京城人如果能觅到可心的竹子,常常不惜花费数千钱来购买;然而一遇到下霜降雪,便又都干枯而死

  我的舅舅任光禄君在荆溪的边上构筑了一个亭园,到处种竹,不种其他的花木。竹林间造了一座小楼,有空就与客人在那里吟诗啸歌。他偶然对我说:“我不能与有势力的人比池亭花石的盛况,单独在这里取山地本来所有的东西,可以不花费劳力而使满园苍翠葱茏,也足以自适。因此自称是竹溪主人。请外甥为我记述一下吧。”我认为任君哪里是真的不能与有势力者攀比,而随意取其当地所有;恐怕还是对竹独有特殊的爱好,而不愿意把它告诉别人呢?过去有人谈论竹子,以为它绝没有动人的姿色和香味值得喜爱。所以它奇巧怪异不如石,妖艳柔美不如花,孑孑然有如高傲独立的士人,不能与尘俗混同合一。因此自古以来,知道珍爱竹子的人极少。那么京城人难道也是能知竹而加以珍爱的吗?他们不过是想用此与别人争夸富贵,如同用奇花异石向人炫耀一样。所以京城人的珍爱竹子,与江南人的不重竹子,他们都算不上懂得竹子。

  任君在繁华闹市中生长,而能不沉溺其中,衣饰、车马、僮仆、歌舞,凡是富贵人家所沉湎嗜好的,一切摒弃而去。尤其是方正刚直不随意与人交往,凛然有高洁独立之气,这正是任君对于竹子必有自得的地方。只要人们喜爱某种东西,那就没有什么办法可以阻止他对于那种东西的追求。那么虽然假使竹子不是这里的土地所有,任君也将竭尽其力予以收集,然后心里才高兴。任君的财力虽然使他能尽量寻觅奇花异石,然而他的爱好本不在此啊。可叹啊,竹子本可以不出江南而为人贵重,对此我更加有感受了。

任光禄:任氏,名卿,字世臣,号竹溪,宜兴人,生于明宏治戊午五月十六日,卒于嘉靖甲寅八月初十日。曾历任光禄寺署丞、湖广都御史等职。所居皆艺竹,故号竹溪。
光禄:官名,光禄寺卿或少卿。
绝徼(jiào):极远的边地。
徼:边界。
芟(shān):锄除。
去:去除。
是:这。
穷其所生之地:探求它的原产地。穷:追溯。
去乡:离开本土。
世之好丑,亦何常之有乎:世人对于美丑的看法,是不固定的。
荆溪:水名,在江苏南部,经溧阳、宜兴,注入太湖。
间:间隙,这里指偶然。
土:这里指本土,本地。
蓊(wěng)然:丛密的样子。
臭(xiù)味:气味。
绰约:柔美的样子。
孑(jié)孑然:形容孤高的样子。
偃蹇(jiǎn):高傲的样子。
谐:协调。
一:一样的。
纷华:指富贵繁华的生活。
而举凡万物,可喜可玩,固有不能间也欤:只要人们喜爱某种东西,那就没有什么办法可以阻止他对于那种东西的追求。间:间隔,阻止。
然则:既然这样……那么。
重:甚。

  这篇文章的具体创作时间不详,只知是唐顺之的舅舅光禄大夫任君在荆溪之上修筑园林,请唐顺之为文以记,于是作者便写下这篇文章。

  文章起笔写京师人与南方人对待竹子的不同态度,一贵一贱,形成鲜明的对照;进而推理叙写“绝徼海外人”可能有的态度,从而发出“世之好丑,亦何常之有”的慨叹;接下来既写人又写竹,借竹的形象对任光禄的人品进行了充分的肯定,点明他知竹爱竹的根源在于他不流于俗的美好品德。
  入题之前,作者用了将近一半的篇幅,论述世人对竹的态度,其所论的内容虽说与记述的中心有关,但由于所涉的对象广泛,其中不仅有“斩竹而薪之”的江南人,还有“苟可致一竹,辄不惜数千钱”的京师人,甚至还有绝徼海外之人,一旦见竹,必有甚于京师人之宝之者。这就产生一种感觉,似乎这段文字并不是专为任君而书。在这里,形成对比的首先不是任君和贱竹者,而是江南人和京师人、绝徼海外之人。以三者不同的好恶之情,充分显示了世人“物去乡则益贵”的心理状态,从而得出“世之好丑,亦何常之有”的结论。
  这一段内容有叙,有议,有结论,其本身就构成一个完整独立的系统,作者似乎只是有感而发,泛泛议论,显得随意而亲切。这一番议论的真实意义,是在文章提出任君植竹一事后才得到显露的。正因为对世人贵竹贱竹的心理有了充分的论述,所以任君植竹之事一经写出,其不同寻常处即豁然可见:他身居江南,却不同于江南人的贱竹;他贵竹,却又并非如京师人一样因竹难致之故。
  前文所写及的众人对竹的态度本已各各有异,互成对照,而任君之所为又与他们完全不同,这恰如峰回路转,忽见其异。倘若没有前面足够的铺垫,或者仅以贱竹者与任君形成简单的对比,任君之举绝不会产生如此醒豁的感觉。前面一段似乎不甚经意写就的文字,实际上每一层都包含着作者的深意。
  作者对中心事件本身只用寥寥数语一表而过,而对任君之言却记叙颇详。任君把植竹一事说得极为轻淡,简单地把如此做的原因归之于“可以不劳力而蓊然满园”。正是这一笔推动了文意的发展,并最终导出了题旨。因为任君的举动已在世人映衬之下显得极不寻常,而他那轻描淡写的表白却与他的举动形成了明显的反差,这不能不使人对他的话语产生疑问和揣测。
  作者把“无乃独有所深好于竹,而不欲以告人欤”这样的推测之语作为引言以带出他对任君植竹意义的阐述,正表现了由上文所叙而引起的心理活动,文中接着对任君的赞美之辞,是上文所显现出来的内在走向之继续,是思维逻辑发展的必然,而不是勉强地加诸其身。经过层层推演,作品终于揭示出任君对竹的态度与世人有着本质上的区别:任君之贵竹在于知竹,知竹又在于他的人格与竹自有某种相通之处;而“京师人之贵竹,与江南人之不贵竹,其为不知竹一也”。
  作者最后断语,即使居地不产竹,任君必力致之;即使有足够的力量致奇花石,他也无意于此。有以上的反复衬托、对比和论析,这一推断的产生合情合理;同时,它与任君“吾不能与有力者争池亭花石之胜,独此取诸土之所有,可以不劳力而蓊然满园”的表白逆相绾合,也使这一段前面的揣测语有了结论。
  全文以竹与花石这一对处于矛盾状态的物体为中心,以各种人对待它们的不同态度为线索,不断构成新的矛盾与统一。江南人与京师人对竹的态度截然不同,却在奇花石上存在着一致,由此就引出了新的比较对象——绝徼海外之人;而这三者皆非知竹者,又共同成为任君的对照,充分映衬出任君高尚的品格情操。全文前后环环相扣,舒卷自如,浑然—体。

Processed in 0.647025 Second , 428 querys.